niedziela, 28 sierpnia 2011

lipiec 1993

Trwa dyskusja o klingońskich czcionkach - nieoficjalne mapowanie pIqaDu rozpowszechnia Lawrence Schoen, prezes KLI.

W międzyczasie pojawia się przekład fragmentu znanej piosenki:


<tomato> vIjatlh
<tomatl> Dajatlh
<potato> vIjatlh
<potatl> Dajatlh
<tomato> <tomatl>
<potato> <potatl>
yI-lIj!

Jak przystało na język klingoński - opuszczono ozdobniki, pozostawiono samą esencję.

pIqaD ja'chuq nugh. De'wI' pIqaD ghunpu' Lawrence Schoen <KLI> che'wI'. wav ghaH 'ej mech ghaH.

nargh mughlu'bogh bom mu'. Qat bomvam.
<tomato> vIjatlh
<tomatl> Dajatlh
<potato> vIjatlh
<potatl> Dajatlh
<tomato> <tomatl>
<potato> <potatl>
yI-lIj!
merbe' mughwI'. mu'mey 'ut 'agh 'ej mu'mey 'utHa' buSHa'.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz