piątek, 16 września 2011

lipiec 1993 - Ding Dong Deng

Songbringer prezentuje klingoński przekład piosenki dziecięcej "Panie Janie":

loDni' qolotlh, loDni' qolotlh,
Bracie Koloth (x2)
biQong'a'? biQong'a'?
Czy śpisz? (x2)
yighum jajlo'tayvaD. yighum jajlo'tayvaD.
Wzywaj na poranny rytuał. (x2)
Deng Dong Deng. Deng Dong Deng.
Deng Dong Deng (x2)

(w tekście występuje kilka literówek)



puq bom Qat mugh Songbringer:

loDni' qolotlh, loDni' qolotlh,
biQong'a'? biQong'a'?
yighum jajlo'tayvaD. yighum jajlo'tayvaD.
Deng Dong Deng. Deng Dong Deng.

(loQ tlhIngan Hol pab pabHa')

piątek, 2 września 2011

lipiec 1993 - spór o języki

David Wigtil protestuje przeciwko obowiązującym na liście KLI zasadom, które nakazują pisać wiadomości po klingońsku albo o klingońskim, ale po angielsku.

Wynika ożywiona dyskusja. Qu'vatlh wskazuje na fakt, że wiadomości pisane w innych językach będą niezrozumiałe dla większości czytelników. To w zasadzie sprawi, że będą ignorowane. A dalsze rozważanie kwestii językowych jest karmieniem trolli.



morgh David Wigtil. <KLI> tetlh chut Qoch ghaH. tetlhvamDaq pabmeH tlhIngan Hol DaghItlhnIS ghap DIvI' Hol DaghItlhtaHvIS, tlhIngan Hol DaqelnIS.

ngach ghom. jang Qu'vatlh: latlh Holmey DaghItlhchugh, Duyajbe' HochHom. 'ej DuBuSHa'. ghu'vam wIjatlhtaHchugh 'ej ghu'vam wIja'chuqtaHchugh, ghu' ram wIjatlh.